医学SCI论文的八大翻译技巧是哪些
1. SCI论文翻译质量的核心要求并不是英语功底,而是作者本人的中文修养和语文修辞能力。借于互联网络的发达,新名词已经不是英语上手的最大难题,但为什么翻译起来还是很费力?这里提两个关键点分别是”潜词“和”用句“,前者是讲你的用词之美,反面例子:“Previous studies”翻译成“先前的研究”或“早先的研究”;正面例子: 《进化论与伦理学》 译为 《天演论》。 ”用句“则是说整个句意是否连贯流畅,前后呼应。例:“在腹内压增高病人治疗中进行积极监测和早期导管指导治疗“,明显不合中文文法,应该是:“腹内压增高患者的积极监测与早期置管治疗”。
2. 避免使人理解错误关键在于作者英语的熟悉程度,而这基本上完全是靠日积月累,尤其是某些常见单词在医学语境下的`词意变化,例:management intervention heterogenEity 英语中最常见的单词其意思应是“诊治”“介入”“异质性”。
3. 判断翻译效果“务求(或强求)字句通顺”。
4. 忌“口语化”.比如新闻稿,回忆录、专业通讯,指南以及著述等,翻译的时候一定要注意语气的应用,指南就是应该一字千钧,简明扼要,这样才有权威的感觉,新闻通报就应该一本正经,要像新闻联播的播音稿一样,而述评的翻译就应该老成沉稳状......如果译文和原文的格式相当,那么读起来格外有劲,不是吗?再强调一点,不要把“例”改成“个”, “病人”应该翻译成“患者”!这样翻译的东西才有学术的味道;"mortality"在中文中经常被翻译为“死亡率”,这其实是最大的错误,应该是“病死率”!
5.翻译与编译是完全不同的,翻译要求的精确,编译要求的是全面,准确但不一定精确。
les是一切生词或不明短句的终结者。多用搜索引擎,少用字典!
7,我一般翻译完之后会把译文冷却两天,之后再阅读的时候就会发现当时翻译过程中忽略的不少问题,这也是我的一个经验。
8.翻译是需要交流的,没有人是医学英语翻译的全才——通科翻译是存在的,但翻译的深度和准度不会太深的;要多看别人的评点,多讨论是提高水平的捷径,翻译界“一字师”是很常见的。
-
让教育充满智慧
有人说,名师之名,不在于名,而在于“明”。“明”就是智慧。还有人说,智慧是一条通往人生幸福和快乐的心灵之路。假期里阅读了《16位教育家的智慧档案》,书中每一位教育专家的经历不同,各具特色,但他们却具有共同的特征:拥有深邃的教育思想和高尚的教育情怀;具有坚持不懈...
-
“多读”是语文教学的精髓
在文章中,不论是事情的记叙,人物和情境的描写,还是事物的介绍说明,观点的阐述和议论,都直接或间接,直露或含蓄地表达着作者的思想感情倾向,对学生起思想导航和激励作用,产生美感和丰富的想象,使学生不断地受到真善美的熏陶和感染。这在多数情况下都是通过朗读来实现的,忽...
-
管理会计与财务会计融合
导语:促进管理会计和财务会计的融合是会计行业必然的发展趋势。企业领导要树立财务会计与管理会计融合的理念与意识,建立科学成熟的融合体系,满足企业会计会计信息使用者和利益相关者的多方面需求。摘要:会计系统分财务会计与会计管理两部分,在企业经营中管理者普遍...
-
关于财务会计毕业论文范文
当前,中国财务会计概念框架的制定是必要的和紧迫的,中国财务会计概念框架研究为财政部制定概念框架提供依据。下面是小编为大家整理的关于财务会计毕业论文,供大家参考。财务会计毕业论文范文1.财务会计与管理会计的内在关系财务会计和管理会计虽然都是以企业会...