翻译硕士考研真题
翻译硕士专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。而且院校考研真题是最重要的复习参考资料,下面是考研分享的湘潭大学20XX年翻译硕士MTI考研真题。
湘潭大学20XX年翻译硕士MTI考研真题
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (130=30)
1. UFO
2. LED
3. IT
4. CPC
5. GNP
6. IMF
7. FIFA
8. CCPIT
9. busboy
10. retail therapy
11. closing price
12. diploma inflation
13. food security
14. flight-delay insurance
15. bitcoin
16. 峰会
17. 不动产登记
18. 埃博拉病毒
19. 炫富
20. 怒路症
21. 好基友
22. 首付
23. 失联
24. 吐槽
25. 经济普查
26. 医患纠纷
27. 以房养老
28. 鞠躬尽瘁
29. 声东击西
30. 甲午战争
II. Directions: Translate the following source texts into their target language respectively. There are altogether 2 texts in this part of the test, 1 in English and 1 in Chinese, with 60 points for each.(60x2= 120)
Source Text 1:
More than ever, in this new age of limited resources, we need to nurture the boundless energy and creativity of young women and men to tackle complex new challenges. Quality science education is vital for this, to lay the foundations for a more sustainable future for all.
We need concerted action today to halt the decline of enrolment of young people in science, starting at an early age. It is not enough to put science in the school curriculum we must build a supportive environment, by crafting educational policies that give equal access to girls and boys and by investing in laboratories and resources where they can take the lead. We must recognize the importance of traditional and indigenous knowledge, while also harnessing new information and communication technologies for innovation and creativity. All of this is essential to foster more equitable and inclusive growth and to improve employability and entrepreneurial opportunities, while strengthening social resilience and health.
In September, we launched the Global STEM Alliance with the New York Academy of Sciences, to connect the dots between government, the United Nations, the private sector and academia, on an issue at heart of all efforts to build a sustainable future. We need new alliances to take our vision forward across the United Nations system, with Member States, within and between societies. This is why, on this World Science Day for Peace and Development, UNESCO is launching with Roche and Nature Education the UNESCO World Library of Science a free online resource for science learning, which contains hundreds of peer-reviewed articles, using text, pictures, illustrations and videos to make scientific concepts easy to understand.
Quality science education is a pillar for a more sustainable future we must invest in it, to empower every woman and man, to catalyze the innovation and creativity we need for the century ahead. This is UNESCOs message today.
Source Text 2:
每逢提到中国,人们常常回想起其悠久的历史,灿烂的文化,眼前浮现的是长城、秦兵马 俑、故宫等自然人文景观和历史遗迹。
自从1978年打开国门,30年来,中国经济持续高速增长,带来了社会惊人变化,人们开 始不仅关注古老的中国文明,也更加关注她的'今天和明天。
从1992年开始,我们每年出版一本年鉴类的《中国》小百科,以介绍中国的基本情况为 主,向读者展示中国在政治、经济、文化等各领域的现状与发展变化。
《中国2008》作为外国读者了解中国的入门读物,除了保留一些基本事实和信息外,大 幅增加了中国一年来的发展和变化的资料。从中,我们可以看到中国的国际往来、经济增长、 环境保护、科技与教育、文化交流和社会生活等各个方面的最新动态,以帮助读者全面深入地 认知中国。
希望您能喜欢这本图书,并请随时提出建议和意见。
-
厦门大学2016年考研英语翻译硕士试题
随着2017考研的到来,考生们也在积极寻找考研真题进行考研备考了。下面是小编为大家整理收集的关于厦门大学2016年考研英语翻译硕士试题的相关内容,欢迎大家的阅读。一、英译汉单词句子翻译【好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看,我没看,...
-
2017年考研管理学练习题:思想
2017考研悄然到来了,考生们也都在积极做题了。下面是小编为大家整理收集的关于2017年考研管理学练习题:思想的相关内容,欢迎大家的阅读。一、判断题1、管理学反映了管理过程的客观规律性,具有显著的科学性。但是,管理过程中的诸多不确定因素使管理本身无法完全量化,...
-
广东海洋大学食品科学与工程2015考研调剂信息
以下为大家发布广东海洋大学食品科学与工程2015考研调剂信息,接下来本站考研网会第一时间为大家发布其他院校考研调剂信息,敬请关注。预祝大家调剂成功!广东海洋大学刘教授招收食品科学与工程硕士调剂生1-2名。广东海洋大学是广东省人民政府和国家海洋局共建的省...
-
让考研占座不那么疯狂与辛酸
当年大学校园浓浓的学习风气早已难见,不过有一群人还是学习狂,那就是考研一族,这也可以算是大学校园不可或缺的一道真正非常亮丽的风景吧?可是经常听说,如今考研者非常头痛的一件事,不是没有好的老师指导,不是自己没有足够的时间复习,而是复习的位子一座难求。据今天...