翻译资格备考建议
引导语:翻译资格备考建议,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。
误区一:过份执迷搜寻历年真题
人事部翻译考试每年两次,二级笔译每次两篇英译汉,两篇汉译英,这样算来每年有8篇文章。那么三年真题,就是24篇文章。即便英译汉不复习,也有12篇汉译英要练习, 修改,总结。每天能做一篇,这也得半个月了。三天打渔两天晒网,这些题也更看不完。如果是五年,那就是40篇文章,20篇汉译英,一个月时间都未必够用。三级笔译同理,数量减半。口译真题学习工程量也不会小,只不过近几年官方没有出版过真题,大家只能看网友总结的试题梗概。
所以结论是,真题量数量比我们想象的大,学习时间比我们预期的长。
看真题需要求精,而不是量。题目风格,通过两年16篇完全可以了解到。而认真做好这16篇,总共得到的收获也不会太少。当然,在这之后保证足够量的翻译练习也很有必要。
误区二:只看不做
翻译不是玄学,很多理论看似高深,其实也都是从实践中提炼的。真题也是这样,老师可以帮考生总结出真题答案,总结出翻译方法,但翻译终归还是需要自己亲自实践,摸索出适合自己的处理方法。
误区三:用电脑做题
用电脑学习,往往会受各类干扰,译稿方式和考试也不一样。学习真题,建议打印出最近两年的16篇,先处理汉译英再做英译汉。开始的时候不能着急看答案,至少等自己全篇译完。翻译时也不宜过份追求信达雅,做到忠实,通顺即可。要求太高则可能挫伤学习积极性。
误区四:不用纸质字典
很多考生觉得翻字典麻烦,认为到考试时再用也不迟。遇到疑难词,要么忽略,要么查电子词典。虽然这样节省时间,但是可能对习惯考试模式不是特别有利。平时练习多模拟考试情景,真正考试时才不会慌乱。没有感受过查字典的繁琐,也可能不会有努力背单词的动力。
-
小升初英语一般过去时语法专项练习
小升初英语语法专项练习:一般过去时写出下列动词的过去式:isam_________fly_______plant________are________drink_________play_______go________make________does_________dance________worry________ask_____taste_________eat__________draw________put_____...
-
选读还是泛读的大学英语作文
Asitisknowntousall,readinghasagreatimpactonourwholelife.Astheresult,wearerequiredtoreadasmuchaspossiblesincewearever,somepeoplewillmeetwiththeproblemofwhethertheyshouldreadselectivelyorextensively.Andpeoplehavedifferentviewstowardsthisissue...
-
高中英语语法there be 句型讲解实例
There+be句型中的限制性定语从句汉译时往往可以把主句中的主语和定语从句溶合一起,译成一个独立的句子。这种译法叫做溶合法,也叫拆译法。例如:(1)Therearebacteriathathelpplantsgrow,othersthatgetridofdeadanimalsandplantsbymakingthemdecay,andsomethatliveinsoi...
-
大学英语四级考前突如何进行
考试时间下月8日,专家提供复习技巧离英语四级考试还有最后20多天,应该如何备战,用最少的时间拿到更多的分数?专家认为不妨临阵磨枪:掌握考试规律事半功倍。历年真题是个宝如何查漏补缺?如何进行模考练习?如何增强应试感觉?各位老师的回答惊人相似:认真领悟历年真题...