商务英语商务活动中常见的翻译错误
下文是本站小编搜集整理的商务英语商务活动中常见的翻译错误,看看是哪些常见的'翻译错误,希望对大家有所帮助,让我们一起来来阅读吧!
在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。
1. 由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。 原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
2. 上海 SFECO拥有5个控股子公司。 原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
3. 中国民生银行有限公司。 原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:China Minsheng Banking Corporation
4. 项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。 原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
5. 欢迎您参观我们交易会。 原译文:Welcome you to visit our fair!
注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:We welcome you to visit our trade fair!更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!
6. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等。 原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
7. 我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。 原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8. 本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。 原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9. 在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。 原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
-
高考英语阅读理解推理判断题的解题技巧
明天就是高考了,今天小编给大家整理了一些实用简单的高考英语阅读题解答技巧介绍资料,觉得有用的话快收藏吧。《考试说明》关于阅读能力的考查不但要求学生要理解具体事实细节,也要理解抽象的含义;既要理解字面意思,又要理解其深层含义,包括作者的态度、观点、意图...
-
英语四级通关必背作文模板
善用一些优秀的'作文模板,会使你的英语四级作文更容易取得高分哟,下面就一起来看看,有哪些优秀的模板吧!一、讨论观点类文章(1)模版1Differentpeoplehavedifferentviewson_____peoplethinkthat_____,whereasothersaeguethat__________.AsfarasIamconcerned,Iagre...
-
单身妹子最讨厌的五句话用英语怎么说
引导语:这年头最流行的就是剩女,但是我们之所以单身是因为我们优秀!有一句话不是说优秀的人总是孤独的?下面是小编整理的一些关于单身妹子最不喜欢的五句话,大家看看,不要再触犯啦!Weknowyoumeanwellandyou'rejusttryingtomakeusfeelbetter,buttherearesomethi...
-
2016英语四级话题类作文精讲
想要学好英语四级作文怎么能不知道话题类作文的写作方法呢?下面就让小编为大家详解一下吧。话题作文:这个模板的中文大意是:在某种场合,发生某种现象,并提供一些相关数据,然后列出这种现象的三个原因,并将三个原因总结为一个最主要原因,最后提出避免这种现象的两个办...