广博吧

位置:首页 > 演讲稿 > 演讲稿范文

女王圣诞演讲稿

每年的圣诞节下午3点准时在BBC One,英国女王都会向全国人民祝贺圣诞,总结去年发生过的事件,展望未来,传递正能量。

女王圣诞演讲稿

2013年的演讲视频刚刚结束,听了女王讲的话以及对大家的鼓励,真心觉得这个老太太实在不容易!在位这么久了为这个国家付出了这么多。

视频中插播了很多片段,其中一个片段让我记忆深刻,甚至有点想哭的镜头就是1953年,60年前她在上位时说的那句“All this I promise to do”,这么一句誓言,使她年纪轻轻就承担了对整个国家担负起的重要责任。女王真是不容易啊!

★以下是女王的演讲词(翻译由网友一起完成)

I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot and thought a lot and felt miserable.

我曾了解到有人因背部手术而被打上石膏近一年时间。这段期间,他广泛阅读,思考良多,感觉非常困苦。(翻译:@In-the-Land-of-Blood-and-Honey)

Later he realized this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly.

后来他意识到自己被强制性退出世界之后,这一次帮助他更好滴认识世界。(翻译:@Lose_YourCity)

We all need to get the balance right, between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock.

我们都需要行动,需要反思,平衡好这两者之间的关系。有了那么多的杂念,很容易忘了停下来评估情况。(翻译:@Lose_YourCity)

Be it through contemplation, prayer or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.

不管是通过冥想、起到还是写日记,很多人都发现反思以外的有收获,让我们的精神层次得到了更深度的发现。

Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’s often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.

有很多种沉思的方法。当家人和朋友在圣诞节欢聚一起,这往往是一个欢乐并会令人追忆的时光。我们的情感总是与那些已经逝去但我们深深爱着的人同在。(翻译:@Drops_Of_Jupiter23)我们依旧记得那些因为职责而不能在家过圣诞节的'人 比如一些必要的服务业。(翻译:@蓉颜靖武)

And especially at this time of year, we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.

尤其是每年的这个时候,我们会思念那些在国外驻扎的军人,我们永远不会忘记你们为了我们的安全所付出的一切。

Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear. They have an enduring value which spans the generations.

为国家效忠和服务这不仅仅是过去的坚持和信念,新一代的人也同样体会着其重要的意义。

I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day 60 years earlier.

朕今年也有理由静下心来自省,在西敏寺,回想60年前的加冕日里,朕在这座宏伟教堂中立下的登基誓言。(翻译:@超级美翔)

The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the coronation, many of them for the better. And of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness.

今年的加冕纪念让我想到了这60年中发生的各种重大变化,很多都是更好的变化。还让我瞬间想了到了家庭、友谊和睦邻的重要。

But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year.

但是反思并意味着回忆过去。我还有很多人都非常期待明年在格拉斯哥举行的英联邦运动会。

The baton relay left London in October and is now on the other side of the world on its way across 70 nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.

My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth’s family ties that are a source of encouragement to many.

我的儿子查理近期刚在斯里兰卡做了总结。他说英联邦国家之间的团结给很多其他国家带来了鼓励。