英语四级语法详解:强调句
大学英语四级考试涉及的语法知识点多、涉及面宽,对不少考生来说都是一个难题。下面本站网小编讲下英语四级高级语法:强调句,希望的对大家的备考有所帮助!【英语四级考试时间】
英语四级高级语法:强调句
英语中表示强调的8种方式
1.用形容词“very”,“single”等表示强调
are the very person I'm looking for.
你就是我要找的'那个人。
Red Army fought a battle on this very spot.
红军就在此地打过一仗。
Not a single person has been in the office this afternoon.
今天下午竟然没有一个人来过办公室。
2.用反身代词表示强调
e.g.I myself will see her off at the station.
我将亲自到车站为她送行。
You can do it well yourself.
你自己能做好这件事情。
3.用助词“do/does/did+动词原形”表示强调
baby is generally healthy,but every now and then she does catch a cold.
那孩子的健康状况尚好,但就是偶尔患感冒。
Do be quiet.I told you I had a headache.
务必安静,我告诉过你,我头疼。
4.用“ that”,“ those”,等结构表示强调
fulfilled the task,and that in a few days.
他们在几天内完成的就是那项任务。
I gave her some presents,and those the day before yesterday.
前天我送给她的就是那些礼物。
5.用双重否定结构表示强调
e is no reason why this new immigrant should not have the same success.
完全有理由相信这些新移民应该拥有相同的成功。
A man can never have too many ties.
一个男人有再多的领带也不为过。
I can't thank you too much.
我无论怎样感谢你都不过份。
A mother can never be patient enough with her child.
I am not unfaithful to you.我对你无比忠诚。
6.用短语“in every way”,“in no way”,“by all means”,“by no means”,“only too”,“all too”,“but too”,“in heaven”,“in the world”,“in hell”,“on earth”,“under the sun”等表示强调
behaviour was in every way perfect.
他的举止确实无可挑剔。
The news was only too true.
这消息确实是事实。
Where in heaven were you then?
当时你到底在哪里?
7.用倒装句表示强调
8.用强调句型表示强调
It is that或 It is who
was the headmaster who opened the door for me.
正是校长为我开的门。
It was yesterday that we carried out that experiment.
就是在昨天我们做了那个实验。
-
考研阶段怎么提高英语翻译技巧
眼下正是考研英语复习打基础的关键时期,很多同学都处在背单词,学语法的阶段。的确,词汇和语法是我们学好考研英语的基石,因为考研英语的文章中多是长难句,对长难句的分析理解,直接影响到我们的做题结果。不妨看看考研阶段怎么提高英语翻译技巧。一、难点词义会推导词...
-
保研本校复试英语自我介绍
一段短短的自我介绍,其实是为了揭开更深入的面谈而设计的。一、两分钟的自我介绍,犹如商品广告,在有限的时间内,针对客户的需要,将自己最美好的一面,毫无保留地表现出来,不但要令对方留下深刻的`印像,还要即时引发起购买欲。下面是小编为大家提供的保研本校复试的英语...
-
2017高考英语阅读理解练习题及答案
英语高考改成一年两考,对于心理素质不太好的学生来说,是个好消息,因为这样分散了学习压力。为了帮助大家备考,小编整理了一些英语高考阅读理解,希望能帮到大家!culturalNoteveryoneintheworldrequiresthesameamountoflivingspace.Theamountofspaceapersonneedsaroun...
-
考研英语省略翻译的技巧
省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内容删去。(1)冠词的省略经典例题:Becausethebody’sdefensesystemisdamaged,thepati...