广博吧

位置:首页 > 学习经验 > 毕业论文

网络语言中汉英语码混用的类型、成因及影响

随着计算机及网络技术的日益普及,网络使用者大量地接触和使用网络,为了满足网络空间的交际需要逐步形成并使用网络语言,下面是小编搜索整理的一篇网络语言论文范文,欢迎阅读参考。

网络语言中汉英语码混用的类型、成因及影响

一、引 言

20 世纪末互联网的诞生催生了人类文明的又一次大的变革。网络以前所未有的速度影响并改变着人们的生产、生活和社交方式,进而也改变着人们的思想观念与精神世界。[1]

随着计算机及网络技术的日益普及,网络使用者大量地接触和使用网络,为了满足网络空间的交际需要逐步形成并使用网络语言。网络语言伴随着网络发展而兴起,广泛应用于虚拟空间的网络交流中,同时也强化了交流者间的互动。网络语言有着强大生命力,逐渐从网络世界向现实世界渗透,对传统语言产生了深刻的影响。与西方发达国家相比,我国的互联网发展起步较晚,但在短短的十几年时间,网络化的发展速度令人惊叹,并且成为影响我国经济社会发展、改变人民生活形态的关键行业。2015 年 7 月 23 日,中国互联网络信息中心 ( CNNIC) 在京发布的第 36 次 《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至 2015年 6 月,我国网民规模达 6. 68 亿,互联网普及率为 48. 8%.移动商务类应用发展迅速,互联网应用向提升体验、贴近经济方向靠拢。互联网对个人生活方式的影响进一步深化,从基于信息获取和沟通娱乐需求的个性化应用,发展到与医疗教育、交通等公用服务深度融合的民生服务。[2]

在此种状况下,我国的广大网络使用者被各类海量网络信息所包围着,为了满足他们在工作、学习以及生活方面的实际需要,希望能够使用一种简单便捷的语言与他人进行直接迅速地交流与沟通。而传统的语言表达无法满足这样的需求,于是基于传统语言的网络语言逐步形成,并以惊人的发展速度在网络空间迅速地普及和传播,其独特新颖的表达方式对传统语言产生了一定的影响与冲击,并且深深地渗透到人们的日常生活中。

网络交际中使用的语言都可称之为网络语言。网络语言有广义与狭义之分,既可指计算机与网络专业的技术语言 ( 诸如计算机代码、程序语言等) ,也可指人们在网络沟通与交流中收集、发布和交流信息时所使用的自然语言 ( 诸如电子邮件、聊天空间以及 BBS 等) .于根元在其主编的 《中国网络语言词典》中,对 “网络语言”提出了如下定义: “‘网语’是互联网的产物。在网络日益普及的虚拟空间里,人们表达思想、情感的方式也应与现实生活中的表达习惯有所不同,于是有的人创造出令人新奇也令人愤怒和不懂的 ‘网语'.大部分 ’网语‘是网民为提高输入速度,对一些汉语和英语词汇进行改造,对文字、图片、符号等随意链接和镶嵌。从规范的语言表达方式来看, ’网语‘中的汉字、数字、英文字母混杂在一起使用,会出现一些怪字、错字、别字,完全是病句。但是在网络中,它却是深受网民喜爱的正宗语言”[3].

网络语言与传统语言的根本区别在于,网络语言主要体现在虚拟世界的交流中,包括互联网术语、网络新闻语言、网络文学语言以及网络论坛语言等。网络语言突破了传统语言的规范,是一种偏重视觉化、口头化、符号化以及谐谑化的社会方言,并且以其快速简洁、生动形象、幽默随意的特点,赢得广大使用者的青睐,甚至渗透传统的主流媒体,对其产生影响力。[4]基于这一背景,本文从网络自然语言入手,分析在网络环境下网络热词中汉英语码混杂的主要类型与特点,进一步探讨其成因与影响,从而展望其发展前景。

二、网络语言中汉英语码混用的几种主要类型

在当今的网络交际中,随处可见汉语与英语夹杂使用的情况,而且这种情况已经迅速渗透并蔓延到我们日常生活的语言表达中,这种汉英语言混用的现象在语言学中被称之为 “语码混用”.语码( code) 这一术语用来指代 “人们用于交际的任何符号系统”,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语境,[5]是社会语言学家用以代替任何语言交际系统的中性术语。[6]

语码混用 ( code-mixing) 是指以一种语码为主而夹杂其他语码的语言现象。在语码混用中,一种语言作为基础,另外一种语言的成分是插入在作为基础的语言之中的。[7]

在各种社交场合,人们往往会根据不同的交际对象、不同的交际场合来选择一种合适的语码,在交流中他们往往以一种语码为主,再夹杂使用其他类型的语码来达到成功交流的目的。网络语言中的汉英语码混用是以汉语语码为主体,杂糅使用英语 ( 英语词素、字母、缩略语或单词与词组等) ,并辅之以键盘符号以及阿拉伯数字等的语言新特色,陈原将这种现象称之为 “语言马赛克现象”.[8]这种语言能够帮助使用者直接了当、方便快捷地实现交际目的,自由随意地表达思想与情感,在一定程度上体现了中西文化的融合,同时也促进和丰富了两种语言彼此的发展与表达。通过归纳总结网络热词的构成,可将网络语言中的汉英语码混用分为以下几种主要类型:

1. 英语词素与汉语的混合一方面,汉英语码混用表现为汉语与英语前缀的混合,诸如 “e-时代” ( e-era 电子时代/网络时代) 和 “e-生活” ( e-life 网络生活) 中的 e-前缀为 electronic 的缩略表达。同时,从修辞的角度看,e-词素前缀又可以用来仿拟汉语 “一”的读音,用于诸如 “e 网打尽”( 一网打尽) 、“e 百分”( 一百分)以及 “e 见钟情”( 一见钟情) 等表达中。这种语码混用颇具创新,使读者眼前一亮,但也可能在一定程度上造成读者理解的偏差。

另一方面,由于汉语动词没有时态变化,通常需要与表示时间的状语联合使用来明确相关的时态,于是使用者在一些网络表达中创造性地使用了英文粘着词素-ing 和-ed 表示时态。汉语与英语时态中的动词-ing 形式相结合,表达动作正在发生,诸如: “高兴 ing” ( 表示现在非常高兴) ; 而 “上网 ing”( 表示正在上网) .汉语与英语时态中动词的-ed 形式的结合,则表达动作已经完成,诸如: “吃饭 ed”( 表示已经吃过饭了) 和 “致失恋 ed 者” ( 表示过去的恋情) .而在汉语名词后面加英语词素-s 表示复数形式,诸如 “在座的老师 s 和同学 s”的表达中,用英语复数词尾来表示 “老师们和同学们”的复数含义。