古诗词《鹊桥仙》英译赏析
《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的作品。这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为词中警句。
鹊桥仙
作者:秦观
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
When Autumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,
All the love scenes on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream;
Their happy date seems but a dream.
How can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
鹊桥仙
作者:秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?
人人皆知的牛郎织女在众多诗词人笔下,大多凄苦,哀婉,独独秦观立意新颖、独树一帜,本诗开头营造凄美的氛围,结尾高度凝练,告诉我们情感不拘泥于分别时日之苦,而在于脉脉情谊之深,极富创新精神。
要将如此情景交融,委婉含蓄的古诗翻译成英文实非易事,许渊冲先生的`英译本(以下称许译本)在一定程度上给我们提供了学习的范本。在许渊冲先生看来,翻译诗歌,除了传达诗词本身的内涵意义,还要时刻铭记翻译的是“诗”这一类文体,因此,译本同样需要有格律韵调。从结构上来说,许译本两短三长,对应了原作的句式,整齐亦有层次感。原作三五句押韵,许译本押韵格式为aabbbccddd,读起来节奏感强,达到了“形美”和“音美”的标准。最后两句点睛之笔,原作中就不难理解,许译本翻译地也很简单,其中aye为古英语,表永远,既押韵又典雅。原作中天地交融,情中有景,景中有情,译文的意境传达可谓是恰当合时,又不失“美”的标准。
-
雅思英语写作技巧
英语书面写作的结构具有严格的划分标准,下面是小编分享的雅思作文写作技巧,希望能帮到大家!用词问题在雅思的学习过程中,经常会听到老师说写作和口语用词要特别。其实这是没错的,但是很多同学却误解这句话的意思,认为用词特别就是用一些长词,少见的词。于是,经常在学...
-
资金流通方面的商务英语口语
财务方面的工作人员经常会碰到关于资金流通的口语,下面是小编整理的关于资金流通的商务英语口语,希望能帮到大家!Whichbankmaywechoose?我们该选择哪家银行?Thehighestoverdraftfeesarechargedbythelargestbanks.规模最大的银行收取的透支费最高。Theoverdraftso...
-
八年级上册英语阅读短文
以下是小编给大家提供的八年级上册的英语阅读短文,有兴趣的朋友可以阅读欣赏一下哦!第一篇:MyBestFriendHanMeiismybestfriend.Weknoweachothersincewewereborn.Becausewearetwins.Sheismyeldersisiter.Likemosttwinsisters,welookalmostthesame.Themosteasywayt...
-
2017高考英语阅读理解练习题及答案
英语高考改成一年两考,对于心理素质不太好的学生来说,是个好消息,因为这样分散了学习压力。为了帮助大家备考,小编整理了一些英语高考阅读理解,希望能帮到大家!culturalNoteveryoneintheworldrequiresthesameamountoflivingspace.Theamountofspaceapersonneedsaroun...