红楼梦元春判词英译赏析
贾元春,中国古典小说《红楼梦》中的人物,金陵十二钗之一,贾政与王夫人所生的嫡长女,贾珠的.亲妹妹,贾宝玉的亲姐姐,因生于正月初一而起名元春。下面是小编分享的《红楼梦》中元春的判词的英译赏析,欢迎阅读!
元春判词
二十年来辨是非,榴花开出照宫闱。
三春争及初春景,虎兔相逢大梦归。
杨译:
For twenty years she arbitrates,
Where pomegranates blaze by palace gates.
How can the late spring equal the spring’s start ?
When Hare and Tiger meet,
From this Great Dream of life she must depart.
霍译:
You shall, when twenty years in life’s hard school are done,
In pomegranate —time to palace halls ascend.
Though three springs never could with your first spring compare,
When hare meets tiger your great dream shall end.
解析:
1)此判词中,“三春”指的是元春的三个妹妹:惜春、迎春、探春。。“初春”指的是元春,词中暗含贾府的其他三个女儿都没有元春风光荣耀,而“虎兔相逢大梦归”一句表明人生如梦,委婉地暗示元春的死期,揭示了盛衰荣辱、荣枯消长的规律。
2) 霍译通过增译的方法,如把“二十年来”翻译成“when twenty years in life’s hard school”表明元春身处深宫的艰辛。霍译还选用程度较高的形容词修饰相应的中心意象以增强语言的表现张力,如把“大梦归”翻译成“your great dream shall end”。相较杨译对比更加强烈。
-
英语语法:直接引语变间接引语
在英语六级的学习过程中有哪些直接引语变间接引语的方法呢?下面就让小编为大家详解一下吧。一、概述引用或转述别人说的话时有两种方法:直接引述别人的原话,这叫做直接引语(directspeech)。用自己的话转述别人的话,叫间接引语(indirectspeech)。一般地讲,直接引语...
-
实用英语写作技巧转换词语
第三十四单元转换词语TransitionalWordsandPhrases34.1IntroductionInthewritingofEnglishcompositions,wehavetousetransitionalwordsorphrasesinordertomakelogicalconnectionsbetweenindividualsentencesandparagraphsaswellasenhancetheoverallcoherenceofa...
-
考研英语阅读解题小技巧
阅读理解可以说是任何英语考试都会出的题型,考研英语也不例外,下面小编为大家带来了考研英语阅读解题小技巧,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。文章主旨文章主旨考查的是考生对中心思想的理解,考查内容可分为对文章中心和段落中心的考查。由考研文章本身的特点所决...
-
GRE阅读满分技巧
想要GRE考试取得一个高分甚至满分,就必须掌握一些技巧,下面小编就给大家介绍一下有什么好的技巧吧!GRE阅读技巧一GRE文章不仅文章结构演进方式和考题类型有很强的规律性,文章表达的内容也带有一定的套路。比如,关于生物进化的文章,达尔文的适者生存总是受到批判。又...