2016年12月英语四级翻译:中秋节
对于英语四级考试中翻译的部分,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。诚然,与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。因为,其他项目只需要提升英语水平即可。而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。下面本站网小编给大家带来的关于四级翻译练习。
请将下面这段话翻译成英文:
中秋节
每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的`一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观赏祭拜,寄托个人情怀。
参考翻译:
The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.
1.最圆:可直译为roundest,但译为fullest为最佳,月亮最圆的时候,即为满月。
2.遵循着…传统:常用follow the tradition来表达。
3.祭:指祭祀,sacrifice不仅有牺牲的意思,还可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表达。
4.到唐代,中秋节…这一节日更为盛行:这两句话主语都为“中秋节”, 故可以用连接词which将两句话连接起来,从而避免重复。
5.寄托个人情怀:按照汉语的语义,“寄托”表达的意境比较深刻,翻译时, 可理解为“表达”,即express; “情怀”可译为thoughts and feelings。
-
2017托福考试听力辨音技巧
在托福听力中,还有一个造成应试者听觉障碍的大敌是美语的缩读现象,掌握了这种现象的规律就等于掌握了攻克托福听力的另一大诀窍。下面请看本站小编的详细介绍。想了解更多相关资讯请持续关注我们应届毕业生培训网。一、Contractions缩读现象在托福听力中,还有一个...
-
职称英语备考辅导
小编为了更好的帮助大家备考职称英语,特地整理了职称英语备考的技巧,希望能够帮助到大家!一、阅读理解——至少要拿30分在6个题型中,最重要的题型当属阅读理解,分值占到总分的45%。阅读理解共有3篇文章,每篇文章5个问题,每道题3分。根据新东方在线多年的考...
-
考研复试英语自我介绍范文4篇
各学校关于考研复试工作的安排,预计3月上旬就会公布,大家准备好复试了吗?为了帮助大家,小编分享了一些考研复试英语自我介绍范文,希望能对大家有所帮助!考研复试英语自我介绍范文【1】Goodmorning,everyone!Iamgladtobehereforthisinterview.First,letmeintroducemys...
-
浅谈如何着手BEC听力训练
很多同学反映,针对BEC听力的训练素材太少了,无非就是那几套真题,还有少的可怜的模拟题,做过一遍对完答案后就不知道接下来该干嘛了。其实,按照卷面要求完成答题远非听力训练的终点,而只是刚刚开始。根据我们在课堂上对于真题的分析,大家不难认识到,BEC听力之所以难,很大...