考研英语英译汉常见的五种句型翻译技巧
导语:英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。下面和小编一起来看看吧!
1、复合句翻译技巧
复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)
2、被动句翻译的技巧
被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)
Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的'部分翻译技巧
能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。
Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分翻译技巧
These data will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的翻译技巧
习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)
We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)
-
职称英语备考辅导
小编为了更好的帮助大家备考职称英语,特地整理了职称英语备考的技巧,希望能够帮助到大家!一、阅读理解——至少要拿30分在6个题型中,最重要的题型当属阅读理解,分值占到总分的45%。阅读理解共有3篇文章,每篇文章5个问题,每道题3分。根据新东方在线多年的考...
-
如何学习英语阅读理解
每次的英语考试中,最头痛的题目可能就是阅读理解了,下面是小编收集整理的做好英语阅读理解的方法或技巧,大家一起来看一下吧!【如何做好英语阅读理解】一、快速阅读全文,了解文章的大意,注意语境和有关提示,正确地分析、归纳、概括出一篇文章的主旨或段意的表达,千万...
-
GRE阅读满分技巧
想要GRE考试取得一个高分甚至满分,就必须掌握一些技巧,下面小编就给大家介绍一下有什么好的技巧吧!GRE阅读技巧一GRE文章不仅文章结构演进方式和考题类型有很强的规律性,文章表达的内容也带有一定的套路。比如,关于生物进化的文章,达尔文的适者生存总是受到批判。又...
-
初中英语阅读表达
英语一直扮演着重要角色,学习英语的`重要性已经众所皆知,下面小编收集了初中的英语阅读表达练习以及答案,欢迎大家阅读学做!第一篇:阅读短文,回答问题Samlikeseatingfishverymuch.Heoftenbuysfishintheshopandtakesthemhome.Onedayhiswifeseesthefishandthinks,Good...