考研英语英译汉常见五种句型的翻译技巧
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧。下面一起来看看!
1、复合句翻译技巧
复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。
This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)
2、被动句翻译的技巧
被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)
Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧
能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。
Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分翻译技巧
These data will be of some value in our research work.
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的.翻译技巧
习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)
Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)
We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)
-
2016年9月公共英语翻译技巧
翻译是公共英语等级考试的一个难点,也是一个分数权重比较大的一类题。如何在做翻译题时做的更好,很多考试都想知道具体的方法。下面本站网小编为考生介绍两种PETS-4中常用的翻译方法。1.直译法所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保...
-
资金流通方面的商务英语口语
财务方面的工作人员经常会碰到关于资金流通的口语,下面是小编整理的关于资金流通的商务英语口语,希望能帮到大家!Whichbankmaywechoose?我们该选择哪家银行?Thehighestoverdraftfeesarechargedbythelargestbanks.规模最大的银行收取的透支费最高。Theoverdraftso...
-
六级考试简答题实例解析
今天,小编就给大家带来英语六级考试简答题的实例解析,希望可以帮助到大家,欢迎大家的查看!一、真题Directions:Readthefollowingpassagescarefully.Thenanswerthequestionsorcompletethestatementsinthefewestpossiblewords(notexceeding10words).Cultureshockiss...
-
2017职称英语理工B级考试模拟试卷
为了帮助大家更好地备考2017年职称英语理工A考试,本站网小编为大家提供了2017职称英语理工B级考试模拟试题,希望大家可以多加练习。一、词汇选项。下面每个句子中均有1个词或短语划有底横线,请为每处划线部分确定1个意义最为接近的选项。1Thesearetheirmotivesfor...