2017翻译资格考试初级笔译模拟题及答案
1. But the men, who have usually used their family's life savings to get here, are mostly left alone
但警察对大多数通常倾其家庭的生活积蓄来这里闯荡的男人们一般不予以干涉.
点评:
该句的前面是这样的一个句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有时候,警察开来推土机拆除避难所.该句讲述了那些到欧洲去的移民在西班牙南部省份的安达卢西亚的树林里过着颠沛流离的生活.他们自己用废弃的东西临时搭建的破屋经常被警察们拆除.这句中的被动语态"left alone"要给予正确理解,从这句话中还可以侧面了解西班牙的警察们对穷人的一点同情心.
2. Some drift into town to socialize and buy supplies, if they have money.
一些人溜达到城里去参加社交活动,如果有钱的话,去购买些生活日用品.
点评:
该句中"drift into"原意为"漂流"的意思,但在此句中则表现出那些移民在晚间百无聊赖,无所事事地在大街上闲逛的特点.该句注重词义的恰当选择.
3. But when he arrived there, his uncle's phone rang and rang.
但当他来到这里,他叔叔的电话就打不通了.
点评:
"rang and rang"是英语中表示电话铃的象声词.在这句中通过该词的重复使用表现出"无人接听"的含义.我们在授课中曾讲到英语的象声词:onomatopoeia,并例举了很多类似的词,如:give me a ring, give me a tinkle都表示给某人打电话,再如,a hot pan sizzles滚烫的油锅发出
4. But I told him he was nothing to me.
但我告诉他,他对我也没有什么帮助.
点评:
"nothing to sb."表示"对某人而言什么都不是或一无是处",但考虑到文章的上下文如果这样译就太不客气了.所以应使用委婉语来表示.
【翻译材料】
没有一个人将小草叫"大力士",但是它的力量之大,的确是世所罕见.这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种"长期抗战"的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不大目的'不止的力.种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练.生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑.
参考译文:
Though the little grass has never been said to be Herculean, the power it shows is matchless in the world. It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. The rock above it is not heavy enough to prevent the seed from growing, because it is a force that keeps growing over a period of time, because it is an elastic force that can shrink and expand, because it is a tenacious force that will not stop growing until it is seed does not choose to fall on fertile land but in debris, instead. The seed with life is never pessimistic or sad, for it has undergone resistance and pressure. The grass that begins to fight its way out right after its birth is strong and tenacious, and only that grass has the right to smile with pride at the potted plants in glassed green houses.
翻译点评:
Herculean:大力神,古希腊神话人物,如果想不到的话可以用比较口语的beefcake或者masculined guy.不过大家还是要注意,多积累一些这样的文化、文学类知识储备,以便在翻译时能做到信手拈来,传神出彩.
matchless一句:这句话的翻译使用了逆向思维,这在英语中很常见,比如:
这事决不可能是他干的.
应译成He is the last person to do such a thing.
elastic force:弹力,不会的同学亦可译成spring force/bounce,实在不会,可以换成strength,当然这就要失分了.
tenacious:持久的,也可换成ever-lasting或者long-lasting.一般像这样简单的合成词在翻译中往往能派上大用场.
debris:注意,末尾的s是不发音的,但是拼写的时候千万不要漏掉.
potted plants:盆栽.一些普通的日常生活中的名词,大家可能会忽略,翻译中遇到时才恍然发现不会表达.这一类词语要多加注意,不要只将注意力集中在专业名词上面.
-
2017年管理咨询师考试《咨询实务》基础习题
若想要在考试中获得好的成绩,则需要尽早复习。本站小编和大家分享部分关于2017年管理咨询师考试的试题,希望对大家有用,更多试题请继续关注应届毕业生培训网。(1)以渠道要素为主,其他要素相配合的营销组合战略为()A.产品开道战略B.价格引路战略C.渠道开通战略D.促...
-
司法考试必须具备三种能力
司法考试要想成功,必须练就三种能力:即忍受孤独,忍受失败,忍受屈辱的能力。只有这样,才能更好的复习。为什么这样说呢?因为人不是行尸走肉,任何一项行为都受思想的控制。思想是整个人生的精神支柱。只要信念不灭,任何困难都可以被攻破,理想也一定会实现。第一是忍受孤...
-
2016监理工程师《合同管理》考前冲刺题
《合同管理》是监理工程师考试的考点之一,下面是本站小编为考生整理的监理工程师《合同管理》考前冲刺题,供大家参考学习,预祝考生备考成功。单项选择题1、施工合同示范文本规定,承包商递交索赔报告28天后,工程师未对此索赔要求作出任何表示,则应视为()。A、工程师已...
-
2016年教师资格证报考条件
2016年下半年各省的教师资格证考试即将报名,所以本站小编和大家分享部分关于报考的条件资料,各位考生要看清楚自己是否符合条件哦!更多信息可以关注应届毕业生培训网。1.思想品德条件遵守宪法和法律,热爱教育事业,履行《教师法》规定的义务,遵守教师职业道德;经申请...